“AI+網文”:一鍵出海、全球追更
在AI翻譯技術的助力下,中國網文出海迎來高增長?!?024中國網絡文學發展研究報告》顯示,2024年,中國網絡文學海外市場規模達50.7億元,同比增長16.5%;出海作品數量突破96萬部,覆蓋3.52億全球用戶。
數智化時代,AI(人工智能)正在成為助力網絡文學創作者提升創作效率和網文全球化傳播的有力工具。近日,中國社會科學院發布的《2024中國網絡文學發展研究報告》從價值定位、內容生態、IP產業和文化出海等層面,對中國網絡文學產業最新發展脈絡予以展現,并重點探討了AI助力網文出海、AI視域下的網文創作和理論研究新向度等議題。
AI加速中國網文一鍵出海
在AI翻譯技術的助力下,中國網文出海迎來高增長。報告顯示,2024年,中國網絡文學海外市場規模達50.7億元,同比增長16.5%;出海作品數量突破96萬部,覆蓋3.52億全球用戶。
“2024年,起點國際新增AI翻譯網文作品超過3200部,占平臺中文翻譯作品總量近一半,在平臺暢銷榜前100名中的占比約四成?!逼瘘c國際有關負責人介紹,得益于AI技術的應用,過去一年,起點國際的網文翻譯效率提升了近百倍,成本降低超九成,極大地加速了中國網文出海進程,一鍵出海、全球追更已成新態。
除了總體數量上的極大提升,借助AI翻譯技術,中國網文出海也迎來了多語種市場的規?;黄啤祿@示,2024年,中國網文作品已覆蓋英語、西班牙語、葡萄牙語等多個語種。其中,中國網文翻譯成西班牙語的作品數量同比增長227%,德語、法語、葡萄牙語的網文翻譯出海市場均實現了從零到上百部的突破,面向非洲的斯瓦希里語中國網文譯作甚至超過400部。借助多語種內容,中國網絡文學的多語種市場的用戶規模迎來高速增長。2024年,用戶增速最快的新興市場前五位分別為日本、西班牙、巴西、法國、德國,其中日本增速高達180%。
與此同時,AI技術成為釋放網文IP活力的有效推力,推動中國網文出海從單一文本輸出模式,邁向影視、動漫、游戲等多媒介傳播新階段,形成了“文本出海+IP增值”的網文出海“雙輪驅動”模式。
“通過打造各領域專用術語詞庫,并實現開源獲取,AI技術的應用不僅令網文翻譯成本大大降低,翻譯質量同樣喜人?!睒I內人士認為,AI技術推進網文作品外譯工作規?;⑿芑瑪U大了網絡文學多形態輸出空間,能夠讓中國網文及其相關IP產品的出海之路更加順暢。
打開網文創作和研究新向度
作為一種新的文學形態,伴隨互聯網發展而興起的網絡文學,其生產、傳播與消費等均以數字技術為基礎。近年來,隨著數字技術尤其是AI技術的日新月異,網絡文學的創作和研究亦不斷打開新向度。
2024年5月,由華東師范大學傳播學院團隊創作的國內首部人機融合式長篇小說《天命使徒》發布。該作品采用“國內人工智能大語言模型+提示詞工程+人工后期潤色”的方式完成,成為學界在網絡文學AI創作領域展開的探索性實踐。今年以來,閱文集團、中文在線相繼宣布在網文輔助創作業務中部署DeepSeek—R1大模型,這是DeepSeek(深度求索)首次在網文領域應用,一定程度上意味著網文創作邁向更高效的智能化階段。
報告認為,AI技術的飛速迭代對包括網文行業在內的文藝創作可以說機遇與挑戰共存。一方面,AI可以成為助力創作者提升創作效率的有力工具;另一方面,這種“內容生產自動化”的新趨勢或將取代部分模式化創作,運用不當還將帶來一系列數據安全、信息倫理、隱私及版權等問題。同時,對于網絡文學的研究而言,由于網絡文學創作主體的賽博格化(人類與AI工具協同)乃至非人化(自動化AIGC生成),網絡文學作品不再是確定的文本,而更像是一個流動的人機交互回路甚至文學機器本身,這是過往的網絡文學研究不曾處理過,也很難用常見的研究方法予以闡釋的新現象。
報告指出,研究方法的革新已經成為當前網絡文學學界面臨的最迫切的課題——從技術哲學、數字人文到計算機編程、認知神經學、復雜系統理論等,都是值得探索與引入的新生力量。而這樣的嘗試,很難在中國現當代文學、文學理論乃至傳播學、藝術學等學科框架內實現。這就需要網絡文學學界乃至各級學術管理部門思考,如何破除學科壁壘、鼓勵跨學科協作,以建立全新的、足以應對網絡文學研究未來發展的學科建制與評價培養體系,而這也是網絡文學學科建設和構建自主性知識體系所面臨的問題。
“數智化時代,有必要重新尋找文藝形式基礎。我們要學會接受AI視域下的各種文藝形式,以及由此所出現的審美范式的轉變。”蘇州大學文學院教授張學謙說。