用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

“可憐”七義
來(lái)源:文匯報(bào) | 吳其堯  2022年03月11日07:45

“可憐天下父母心”是大家耳熟能詳?shù)囊痪渌渍Z(yǔ),據(jù)說(shuō)最早出自慈禧太后為其母親富察氏祝壽所作的一首詩(shī):世間爹媽情最真,淚血溶入兒女身。殫竭心力終為子,可憐天下父母心。詩(shī)自然算不上是好詩(shī),不然早就流傳開(kāi)去了,乾隆皇帝寫(xiě)過(guò)一萬(wàn)多首詩(shī),也沒(méi)有一首傳世的。以他們這樣的身份寫(xiě)詩(shī),詩(shī)寫(xiě)得再蹩腳,也不會(huì)有人苛責(zé)。不過(guò),“可憐天下父母心”一句倒是時(shí)至今日尚廣播于人口,只是大多數(shù)人不知作者是誰(shuí)。

記得讀中學(xué)時(shí),語(yǔ)文老師一再告誡我們:這里的“可憐”不是作形容詞用的“值得憐憫”,也不是作動(dòng)詞用的“憐憫”,而是“可愛(ài)”的意思。我還記得當(dāng)時(shí)住在學(xué)校,經(jīng)常有學(xué)生父母送米、菜和其他生活用品到學(xué)校,語(yǔ)文老師乘機(jī)發(fā)揮說(shuō):“父母為了你們能考上大學(xué),不辭辛勞送來(lái)米和菜,天下父母對(duì)子女的拳拳之心是多么可愛(ài)啊。”我當(dāng)時(shí)聽(tīng)了就產(chǎn)生了疑問(wèn),為什么一定是“可愛(ài)”呢?“天下父母對(duì)子女的拳拳之心是多么可貴啊”也講得通吧?課后惴惴不安地去請(qǐng)教老師,老師沉吟片刻解釋道:“憐”有“愛(ài)”的意思,“憐”和“貴”則沒(méi)有關(guān)系。

一直覺(jué)得老師的解釋不無(wú)道理,后來(lái)上了大學(xué)讀的是外語(yǔ)專(zhuān)業(yè),忙于記單詞背課文,疏于母語(yǔ)的學(xué)習(xí)和提高,平時(shí)不去注意漢語(yǔ)中一些字詞的理解。直到后來(lái)接受了一項(xiàng)政治任務(wù),要翻譯國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人引用過(guò)的經(jīng)典表述,包括古詩(shī)詞和廣為流行的俗語(yǔ)等,突然發(fā)現(xiàn)很多平時(shí)自以為理解的詞句翻譯時(shí)竟然無(wú)從下手了,一下子產(chǎn)生了“本領(lǐng)恐慌”!于是開(kāi)始補(bǔ)課,閱讀一些古詩(shī)詞的箋釋箋注本和有助于提高古漢語(yǔ)及古典文學(xué)修養(yǎng)的書(shū)籍,幾年下來(lái)竟也頗有斬獲。王力先生主編的《古代漢語(yǔ)》四冊(cè)花了一年多時(shí)間通讀了一遍,張相先生編撰的《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》、楊樹(shù)達(dá)先生的《高等國(guó)文法》《古書(shū)句讀釋例》和《詞詮》、俞樾等著的《古書(shū)疑義舉例五種》、徐仁甫的《廣古書(shū)疑義舉例》以及郭在貽的《訓(xùn)詁叢稿》和張永言的《訓(xùn)詁學(xué)簡(jiǎn)論》《詞匯學(xué)簡(jiǎn)論》和《語(yǔ)文論集》等雖不能通讀,但置于手邊供隨時(shí)翻閱查看之用。這樣一頓惡補(bǔ),雖也收到了一定的效果,但終非長(zhǎng)久之策,我深知要切實(shí)提高古漢語(yǔ)和古典文學(xué)的修養(yǎng)非一日之功,需持之以恒堅(jiān)持不懈。

話(huà)題扯遠(yuǎn)了,回到對(duì)“可憐天下父母心”的理解上來(lái)。王力主編的《古代漢語(yǔ)》里說(shuō):自唐朝以來(lái),“可憐”二字連用,有三種意義。一、可憐,值得憐憫。杜甫《哀王孫》詩(shī):“腰下寶玦青珊瑚,可憐王孫泣路隅。”二、可愛(ài)。杜甫《江畔獨(dú)步尋花》詩(shī):“東望少城花滿(mǎn)煙,百花高樓更可憐。”三、可羨。杜甫《題終明府水樓》詩(shī):“可憐賓客盡傾蓋,何處老翁來(lái)賦詩(shī)。”我查了哈佛大學(xué)榮休教授宇文所安的杜詩(shī)英譯,發(fā)現(xiàn)他把“可憐王孫泣路隅”譯為:a pitiable young prince weeps at the roadside.“可憐”譯為pitiable準(zhǔn)確無(wú)誤;“百花高樓更可憐”譯為:the tall building,the“Hundred Flowers”,is even more attractive.將“可憐”譯為attractive,與“可愛(ài)”(loveable,lovely)庶幾近之;而把“可憐賓客盡傾蓋”里的“可憐”譯為moving(感動(dòng)),則與“可羨”(enviable)有不小的距離了。

張相先生的《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》里列有“可憐”條目,共舉出了六種意思:可喜,可愛(ài),可羨,可貴、可重,可惜,可怪。為了便于理解,我斗膽做一回文抄公,將六種釋義及讀者較為熟悉的詩(shī)句例子抄錄于后,并略作解釋說(shuō)明。可憐作可喜義者,王昌齡《蕭?cǎi)€馬宅花燭》詩(shī):“可憐今夜千門(mén)里,銀漢星槎一道通。”說(shuō)的是蕭?cǎi)€馬娶了帝王之女,其可喜之情猶如牛郎織女銀漢故事也。白居易《曲江早春》詩(shī):“可憐春淺游人少,好傍池邊下馬行。”言可喜游人尚少,得以傍池閑步也。其作可愛(ài)義者,憐有愛(ài)義,崔顥《王家少婦》詩(shī):“舞愛(ài)前溪綠,歌憐子夜長(zhǎng)。”錢(qián)起《谷口書(shū)齋》詩(shī):“竹憐新雨后,山愛(ài)夕陽(yáng)時(shí)。”此兩例說(shuō)明憐與愛(ài)互文,憐可作愛(ài)解,可憐即可愛(ài)。王維《戲題磐石》詩(shī):“可憐磐石臨泉水,復(fù)有垂楊拂酒杯。”此言磐石臨泉之可愛(ài)。李白《清平調(diào)》詩(shī):“借問(wèn)漢宮誰(shuí)得似,可憐飛燕倚新妝。”此言趙飛燕著新妝之可愛(ài)。杜甫《又于韋處乞大邑瓷碗》詩(shī):“君家白碗勝霜雪,急送茅齋也可憐。”此言白碗之可愛(ài)。仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》里說(shuō):“先說(shuō)得珍重可愛(ài),因望其急送茅齋。”解釋相同。宇文所安的英譯:send some quickly to my thatched study,for they are worth cherishing(值得珍藏),沒(méi)有譯出白碗可愛(ài)之義。又杜甫《韋諷錄事宅觀曹將軍畫(huà)馬圖》詩(shī):“可憐九馬爭(zhēng)神駿,顧視清高氣深穩(wěn)。”此言神駿之可愛(ài)也。宇文所安譯為:It is touching how those nine horses compete in divine pride,their turning glances are noble and pure,their tempers deep and steady.Touching有“感人的,動(dòng)人的”之義,未必是“可愛(ài)”。其作可羨義者,憐有羨義,李商隱《飲席戲贈(zèng)同舍》詩(shī):“珠樹(shù)重行憐翡翠,玉樓雙舞羨鵾雞。”憐與羨互文見(jiàn)義,故可憐即可羨。白居易《長(zhǎng)恨歌》詩(shī):“姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門(mén)戶(hù)。”此羨楊家之貴盛也。金性堯先生《唐詩(shī)三百首新注》:楊貴妃受冊(cè)封后,大姊嫁崔家,封韓國(guó)夫人;三姐嫁裴家,封虢國(guó)夫人;八姊嫁柳家,封秦國(guó)夫人。宗兄楊銛封鴻臚卿,楊锜封侍御史,楊釗(國(guó)忠)尤顯赫,任右丞相,封魏國(guó)公。他們都得以分封了領(lǐng)地(列土),其貴盛足以令人羨慕。但金先生將“可憐”解釋為“可羨,可愛(ài)”,顯得模棱兩可,“可愛(ài)”之義在此似可商榷。其作可貴、可重義者,韓愈《庭楸》詩(shī):“客來(lái)尚不見(jiàn),肯到權(quán)門(mén)前。權(quán)門(mén)眾所趨,有客動(dòng)百千。九牛亡一毛,未在多少間。往既無(wú)可顧,不往自可憐。”此言不往權(quán)門(mén)者之可貴也。王安石《過(guò)劉貢父》詩(shī):“故知今有可憐人,回首紛紛斗筲窄。”此言見(jiàn)可貴、可重之人,乃知斗筲之人為小器也。又王安石《白云》詩(shī):“時(shí)來(lái)不道能為雨,直以無(wú)心最可憐。”此言白云無(wú)心之可貴也。可憐,猶云可惜也。韓愈《贈(zèng)崔立之評(píng)事》詩(shī):“可憐無(wú)益費(fèi)精神,有似黃金擲虛牝。”此言可惜枉費(fèi)精神而無(wú)益也。又韓愈《榴花》詩(shī):“可憐此地?zé)o車(chē)馬,顛倒青苔落絳英。”言可惜無(wú)游人來(lái)賞花,任其謝落也。蘇軾《罷徐州往南京馬上走筆》詩(shī):“可憐洪上石,誰(shuí)聽(tīng)月中聲。”言可惜無(wú)人聽(tīng)洪上水聲也。陸游《示兒》詩(shī):“齒落頭童方悟此,乃翁見(jiàn)事可憐遲。”言可惜見(jiàn)事已遲也。可憐作可怪義者,杜甫《解悶》詩(shī)十二首之第十一首:“翠瓜碧李沉玉甃,赤梨蒲萄寒露成。可憐先不異枝蔓,此物娟娟長(zhǎng)遠(yuǎn)生。”先,本來(lái)之義。意為可怪者本來(lái)同為枝蔓所生之果實(shí),而遠(yuǎn)地生者偏美也。宇文所安英譯后兩句為:Too bad they had not from the start thought such vines and branches rare—this thing is so lovely always growing far away.如果把too bad譯為rather strange或者surprisingly就更好了。李商隱《賈生》詩(shī):“宣室求賢訪(fǎng)逐臣,賈生才調(diào)更無(wú)倫。可憐夜半虛前席,不問(wèn)蒼生問(wèn)鬼神。”此怪漢文不問(wèn)蒼生而問(wèn)鬼神也。葉蔥奇先生《李商隱詩(shī)集疏注》對(duì)此詩(shī)有詳解:這是借“賈生”來(lái)抒寫(xiě)懷才不遇之感的。拿漢文帝的求賢和賈生的才調(diào)竟然還不能相知,不能用其所長(zhǎng),這豈不是使人感嘆無(wú)盡嗎?商隱深負(fù)經(jīng)世之志,但平生所遇相賞之人都只愛(ài)重他的文采,純?nèi)话阉?dāng)作專(zhuān)擅筆墨的文士看待,這是他一向郁郁不舒的憾事,所以借賈生來(lái)傾吐一下,“問(wèn)鬼神”不過(guò)是借來(lái)抒發(fā)不遇真賞的感嘆而已。詩(shī)人有經(jīng)世之志,而所謂的相賞之人卻不知,這豈非咄咄怪事!陸游《平水》詩(shī):“可憐陌上離離草,一種逢春各短長(zhǎng)。”此怪青草之同是逢春,而生長(zhǎng)的短長(zhǎng)卻各不同。

結(jié)合王力《古代漢語(yǔ)》和張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》兩書(shū)來(lái)看,“可憐”二字有七種意義不同的解釋?zhuān)覀兓剡^(guò)頭來(lái)解釋“可憐天下父母心”,我覺(jué)得這句話(huà)里的“可憐”解為“值得憐憫”、“可愛(ài)”、“可貴”似乎都無(wú)不可,沒(méi)有必要膠柱鼓瑟,只局限于“可愛(ài)”一解。

最后順便一提,張相先生的《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》一書(shū),不僅為治古漢語(yǔ)和古典文學(xué)者所看重和倚重,而且也為從事文學(xué)創(chuàng)作者所欣賞和喜愛(ài),記得孫犁先生曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“張相那本《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》,我以為很有用,沒(méi)事翻翻,對(duì)創(chuàng)作有好處。”說(shuō)得極為中肯。

主站蜘蛛池模板: 亚洲伊人色一综合网| 国产色丁香久久综合| 丁香六月激情综合| 伊人婷婷综合缴情亚洲五月| 国产亚洲综合色就色| 亚洲国产综合AV在线观看| 久久综合伊人77777| 亚洲国产成人综合| 99热婷婷国产精品综合| 噜噜综合亚洲AV中文无码| 99久久国产综合精品女同图片| 亚洲高清中文字幕综合网| 国产成人综合久久久久久| 精品综合久久久久久98| 伊人久久综合无码成人网 | 激情综合婷婷色五月蜜桃| 色五月五月丁香亚洲综合网| 色噜噜狠狠成人中文综合| 狠狠人妻久久久久久综合蜜桃| 色综合久久久久综合99| 一本色道久久综合| 久久久久AV综合网成人| 国产成人亚洲综合色影视| 综合久久一区二区三区| 亚洲AV成人潮喷综合网| 九月婷婷综合婷婷| 伊人久久亚洲综合影院| 九色综合狠狠综合久久| 伊人激情久久综合中文字幕 | 亚洲人成在久久综合网站| 日本伊人色综合网| 色欲久久久天天天综合网精品| 久久综合丁香激情久久| 久久99国产综合色| 狠狠色丁香久久婷婷综合_中| 亚洲av永久综合在线观看尤物| 国产精品亚洲综合久久| 伊人久久五月丁香综合中文亚洲| 人人狠狠综合久久亚洲| 天天综合天天看夜夜添狠狠玩| 狠狠色狠狠色综合日日不卡|