用戶登錄投稿

中國作家協會主管

久美多杰(藏族)丨藏文譯漢文創作感言
來源:文藝報 | 久美多杰  2016年09月20日18:05

我大學畢業后在青海湖邊一個鄉上工作。其間,我開始用母語寫各類文章,后來也用漢文創作,同時還進行文學翻譯。

2004年,我的第一本藏族母語文學翻譯作品集《岡底斯的項鏈》出版了,得到了很多漢語讀者的積極反饋,他們從書中窺見了當時藏族母語文學的發展態勢。同時,也有不少人對我說:“介紹別人不如推銷自己。你要拿出屬于自己的作品,而不是為別人的成果勞心費力。”因此,我在迷茫和彷徨中放松了文學翻譯,注重創作屬于自己的作品,也取得了一些成果。

我雖然這么做了,但心里一直都不踏實,總覺得放棄文學翻譯是自己的失職。從2007年起我又重新拿起譯筆,比較有針對性地集中翻譯了一批作家詩人的作品集。2011年,青海民族文學翻譯協會成立,青海省文聯和作協大力扶持和培養少數民族母語作家和翻譯家,每年向漢語文壇集中譯介少數民族母語作家作品,為培養和壯大少數民族文學翻譯隊伍、發展各民族文學翻譯事業提供了很好的條件,我和我的同仁們在短短幾年時間翻譯并出版了數量可觀的母語文學作品。

文學翻譯不是一件輕松的事情,翻譯者不但要對作者和原著負責,而且還要對廣大讀者負責,心理上總是有著一定的壓力。同時,由于自己在行政機關工作,本職業務與文學翻譯沒有一點關系,盡管沒有占用上班時間進行文學創作和翻譯,但是在單位一些同事的印象當中我好像不那么熱愛自己的本職工作。我只能盡力去平衡。

我對當前文學翻譯領域存在的一些問題有幾點想法。一是要壯大翻譯隊伍。各級文聯和作協應通過各種項目、資金把有實力有經驗的翻譯家的積極性充分調動起來,讓他們承擔重任并注意發現和培養文學翻譯新人,使更多文學愛好者參與文學翻譯活動,在學習和實踐中努力提高翻譯質量。二是要增強法律意識。在文學翻譯界倡導學習《著作權法》等相關法律,規范和約束譯者的行為,使他們尊重別人的勞動成果,防止以“參考”之名抄襲、剽竊和改編他人譯作而發生侵權糾紛,要鼓勵翻譯家用法律武器維護自己的權益。三是要避免重復翻譯。翻譯家之間應加強交流和溝通,有計劃、有重點地選擇作家和作品進行翻譯,減少盲目性和隨意性,在母語作家和作品數量不斷增加而文學翻譯者相對較少的情況下,盡量不要出現一件作品多頭翻譯、浪費資源、重復勞動的現象。

民族文學的翻譯是民族間的文化交流,它起著溝通各族人民思想感情的橋梁與紐帶作用,對于促進各民族之間互相理解、相互尊重,增進團結友誼、構建和諧社會具有重要的意義。感謝中國作家協會,獎勵了我一匹駿馬,鼓勵我繼續做好文學翻譯工作。我會珍惜這份榮譽。

主站蜘蛛池模板: 天天干天天色综合网| 激情97综合亚洲色婷婷五| 国产成人综合久久久久久 | 五月婷婷综合免费| 五月婷婷久久综合| 91精品婷婷国产综合久久| 一本大道无香蕉综合在线| 91亚洲精品第一综合不卡播放| 色综合久久天天综合观看| 伊人色综合久久大香| 亚洲狠狠婷婷综合久久| 中文字幕亚洲综合久久男男| 亚洲欧洲尹人香蕉综合| 一本久道久久综合狠狠爱| 天天干天天色综合| 久久久久高潮综合影院| 亚洲综合色自拍一区| 综合91在线精品| 欧美日韩综合一区二区三区| 东京热TOKYO综合久久精品| 国产综合久久久久鬼色| 亚洲色偷偷综合亚洲av78| 久久综合久久精品| 亚洲AV综合色区无码一区| 亚洲综合伊人久久大杳蕉| 一本色道久久99一综合| 日韩人妻无码一区二区三区综合部 | 色综合久久久无码中文字幕波多| 亚洲色欲久久久综合网| 狠狠色婷婷久久综合频道日韩| 九九综合九九综合| 伊人色综合久久天天人手人婷| 亚洲色图综合在线| 伊人久久综合影院| 久久婷婷成人综合色| 99久久综合狠狠综合久久aⅴ| 久久88色综合色鬼| 伊人久久婷婷五月综合97色| 99久久综合给久久精品| 本道久久综合无码中文字幕| 人人狠狠综合88综合久久|