藏文翻譯應遵循藏語規律

http://www.00444477.com 2013年10月18日08:11 更登冷智(藏族)

  《民族文學》藏文版讓我受益頗多,我不僅能感受到兄弟民族文學的魅力,也能讀到許多人類共同的文化知識。所以,我對《民族文學》藏文版抱有很大的期望,也感到它所擔負的責任很重大。

  首先,雜志不能隨意發表文章,而應該挑選對人們有益、藝術價值較高的作品。譯者也應該具備一定的詞匯量與語言創造力。因為當下混雜語運用者較多,書面語中摻雜俗語的現象長期存在。雖用民族文字書寫,但詞不達意之情形也屢屢出現,這會對作品造成很大的傷害。所以,譯者們應該根據本民族語言的特性進行翻譯,詞匯的運用都應遵循藏語的規律。《民族文學》中刊登的譯文,有些譯者的文章中還是出現了許多與藏語規律不符合的表達法。

  《民族文學》藏文版在翻譯實踐中勢必能確定、規范一些前所未有的詞匯,譯者們必須考慮到方言與藏語通用語的現狀。古代翻譯家翻譯的經文或詩歌、詩學理論,如今無論衛藏、安多還是康巴地區,只要習得藏文便可讀懂。希望現在的譯者學習古代譯者。如在藏語中形容詞后加名詞較普遍,只有個別名詞后加形容詞的現象;動詞也只加在形容詞之后而非之前;數詞應加在形容詞之后,其一般規律就是形容詞后加名詞再加數詞。但現在有些譯文卻常出現排序混亂的現象。

  我想,為保證我們不失引進其他民族優秀文學作品的信心,需擴大翻譯隊伍,推動翻譯事業更好發展。

網友評論

留言板 電話:010-65389115 關閉

專 題

網上學術論壇

網上期刊社

博 客

網絡工作室

主站蜘蛛池模板: 亚洲成AV人综合在线观看| 一本久到久久亚洲综合| 久久一区二区精品综合| 亚洲AV综合色区无码二区爱AV| 色婷婷综合久久久久中文| 国产成人综合在线观看网站| 日本一道综合久久aⅴ免费| 六月婷婷综合激情| 婷婷色香五月综合激激情| 国产成人久久精品77777综合| 中文自拍日本综合| 国产婷婷综合在线视频| 久久综合精品国产二区无码| 狠狠爱天天综合色欲网| 亚洲av成人综合网| 亚洲国产国产综合一区首页| 色综合久久中文字幕综合网| 伊人色综合一区二区三区影院视频| 六月丁香激情综合成人| 狠狠色丁香婷婷久久综合| 欧洲 亚洲 国产图片综合| 91精品国产综合久久久久| 亚洲国产成人久久综合区| 伊人色综合久久天天五月婷| 久久久亚洲裙底偷窥综合| 激情综合色综合啪啪开心| 国产色综合久久无码有码| 九色综合狠狠综合久久| 亚洲国产精品综合久久网络 | 久久综合香蕉国产蜜臀AV| 国产AV综合影院| 精品国产综合成人亚洲区| 狠狠色婷婷七月色综合| 久热综合在线亚洲精品| 久久综合九色综合精品| 色综合久久无码中文字幕| 国产成人综合一区精品| 婷婷国产天堂久久综合五月 | 精品综合久久久久久蜜月 | 噜噜综合亚洲AV中文无码| 亚洲精品国产第一综合99久久|